Condiciones generales de contratación

1. condiciones generales

§ 1 Ámbito de aplicación

1) Estas condiciones se aplican exclusivamente a empresarios, personas jurídicas de derecho público o fondos especiales de derecho público en el sentido del artículo 310 (1) del Código Civil alemán (BGB). Sólo reconoceremos las condiciones del cliente que entren en conflicto o se desvíen de nuestras condiciones si aceptamos expresamente su validez por escrito.

(2) Estos Términos y Condiciones se aplicarán en particular a todas las transacciones celebradas en el futuro, independientemente de las transacciones celebradas con clientes en el pasado o de las relaciones comerciales de larga data.

§ 2 Oferta y celebración del contrato

Si un pedido debe considerarse una oferta según el artículo 145 del Código Civil alemán (BGB), podemos aceptarlo en el plazo de una semana.

§ 3 Documentos aportados

Nos reservamos la propiedad y los derechos de autor de todos los documentos proporcionados al cliente en relación con el pedido, como cálculos, planos, etc. Estos documentos no podrán ser accesibles a terceros a menos que otorguemos al cliente nuestro consentimiento expreso por escrito. Si no aceptamos la oferta del cliente dentro del plazo especificado en la Sección 2, estos documentos deberán sernos devueltos inmediatamente.

§ 4 Precios y pago

(1) Salvo acuerdo escrito en contrario, nuestros precios son franco almacén, sin incluir embalaje, derechos de aduana ni gastos, ni el IVA aplicable. Los costes de embalaje se facturarán por separado.

(2) El pago del precio de compra deberá efectuarse exclusivamente a la cuenta indicada al dorso. Los descuentos solo se permiten mediante acuerdo especial por escrito.

(3) Salvo acuerdo en contrario, el precio de compraventa deberá abonarse en un plazo de 10 días a partir de la entrega. Transcurrido este plazo, se cobrarán intereses de demora a una tasa anual de 8 puntos porcentuales por encima del tipo de interés base aplicable. Nos reservamos el derecho a reclamar una indemnización mayor por incumplimiento.

(4) A menos que se haya celebrado un acuerdo sobre precio fijo, los cambios de precio razonables debidos a cambios en los salarios, materiales y costos de distribución siguen reservados para las entregas realizadas cuatro meses o más tarde después de la conclusión del contrato.

En caso de que se produzca una reducción de precio en las áreas mencionadas anteriormente, ésta se transmitirá correspondientemente al socio contractual.

§ 5 Derechos de compensación y retención

El cliente solo tendrá derecho a compensación si sus contrademandas están legalmente establecidas o son indiscutibles. El cliente solo tendrá derecho a ejercer un derecho de retención si su contrademanda se basa en la misma relación contractual.

§ 6 Plazo de entrega

(1) El inicio del plazo de entrega especificado por nosotros está sujeto al cumplimiento oportuno y correcto de las obligaciones del cliente. Nos reservamos el derecho a alegar el incumplimiento del contrato.

(2) Si el comprador incumple la aceptación o incumple culpablemente otras obligaciones de cooperación, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños y perjuicios resultantes, incluidos los gastos adicionales. Nos reservamos el derecho a reclamar cualquier otra indemnización. Siempre que se cumplan las condiciones anteriores, el riesgo de pérdida o deterioro accidental del artículo adquirido se transmitirá al comprador en el momento en que incumpla la aceptación o el pago.

(3) En caso de retraso en la entrega que no sea causado por nosotros intencionalmente o por negligencia grave, seremos responsables por cada semana completa de retraso en el marco de una compensación global por retraso que asciende al 3% del valor de la entrega, pero no más del 15% del valor de la entrega.

(4) Las demás reclamaciones y derechos legales del comprador por un retraso en la entrega no se verán afectados.

(5) Se considerarán también casos de fuerza mayor los conflictos laborales (huelgas, cierres patronales) y la falta de entrega por parte de nuestros proveedores por causas ajenas a nuestra voluntad.

§ 7 Transmisión del riesgo en el momento del envío

Si la mercancía se envía al cliente a petición suya, el riesgo de pérdida o deterioro accidental de la mercancía se transmite al cliente en el momento del envío, a más tardar al salir de la fábrica/almacén. Esto se aplica independientemente de si la mercancía se envía desde el lugar de cumplimiento o de quién asuma los gastos de envío.

§ 8 Reserva de dominio

(1) Nos reservamos la propiedad del objeto entregado hasta que se hayan pagado íntegramente todas las reclamaciones derivadas del contrato de entrega. Esto también se aplica a todas las entregas futuras, aunque no siempre lo mencionemos expresamente. Tenemos derecho a recuperar el objeto adquirido si el cliente incumple el contrato.

(2) El comprador está obligado a tratar el objeto adquirido con cuidado mientras no se le haya transferido la propiedad. En particular, está obligado a asegurarlo adecuadamente, a su propio coste, contra robo, incendio y daños por agua, hasta su valor original. Mientras no se haya transferido la propiedad, el comprador deberá notificarnos inmediatamente por escrito si el objeto entregado es embargado o objeto de otras intervenciones por parte de terceros. Si el tercero no puede reembolsarnos los costes judiciales y extrajudiciales de un litigio, de conformidad con el artículo 771 del Código de Procedimiento Civil (ZPO), el comprador será responsable de cualquier pérdida que suframos.

(3) El comprador tiene derecho a revender la mercancía reservada en el curso normal de sus negocios. Por la presente, el comprador nos cede sus créditos derivados de la reventa de la mercancía reservada por el importe de la factura final acordada con nosotros (IVA incluido). Esta cesión se aplica independientemente de si el artículo adquirido se revendió sin procesar o después de procesarlo. El comprador sigue estando autorizado a cobrar el crédito incluso después de la cesión. Nuestra facultad para cobrar el crédito nosotros mismos no se ve afectada. Sin embargo, no cobraremos el crédito mientras el comprador cumpla con sus obligaciones de pago con los ingresos recibidos, no esté en mora y, en particular, no se haya presentado una solicitud de insolvencia ni se hayan suspendido los pagos.(3) Der Besteller ist zur Weiterveräußerung der Vorbehaltsware im normalen Geschäftsverkehr berechtigt. Die Forderungen des Abnehmers aus der Weiterveräußerung der Vorbehaltsware tritt der Besteller schon jetzt an uns in Höhe des mit uns vereinbarten Faktura-Endbetrages (einschließlich Mehrwertsteuer) ab. Diese Abtretung gilt unabhängig davon, ob die Kaufsache ohne oder nach Verarbeitung weiterverkauft worden ist. Der Besteller bleibt zur Einziehung der Forderung auch nach der Abtretung ermächtigt. Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt davon unberührt. Wir werden jedoch die Forderung nicht einziehen, solange der Besteller seinen Zahlungsverpflichtungen aus den vereinnahmten Erlösen nachkommt, nicht in Zahlungsverzug ist und insbesondere kein Antrag auf Eröffnung eines Insolvenzverfahrens gestellt ist oder Zahlungseinstellung vorliegt.

(4) El procesamiento, tratamiento o transformación del artículo adquirido por parte del cliente se realiza siempre en nuestro nombre y representación. En este caso, el derecho de expectativa del cliente sobre el artículo adquirido continúa vigente respecto del artículo transformado. Si el artículo adquirido se procesa junto con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en proporción al valor objetivo de nuestro artículo adquirido en relación con los demás artículos procesados ​​en el momento del procesamiento. Lo mismo se aplica en caso de mezcla. Si la mezcla se produce de tal manera que el artículo del cliente se considera el artículo principal, se acuerda que el cliente nos transfiere la copropiedad proporcional y nos garantiza la propiedad exclusiva o copropiedad resultante. Para garantizar nuestros derechos frente al cliente, este también nos cede cualquier derecho que le corresponda frente a un tercero por la combinación de los bienes reservados con bienes inmuebles; por la presente aceptamos esta cesión.

(5) Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tenemos derecho a petición del cliente, siempre que su valor supere en más del 10% los créditos a garantizar.

§ 9 Garantía y notificación de defectos, así como recurso/recurso del fabricante

(1) Los derechos del comprador en caso de defectos presuponen que el comprador haya cumplido debidamente con sus obligaciones de inspección y notificación de defectos de conformidad con el § 377 del Código de Comercio alemán (HGB).

(2) Los derechos de garantía expiran un año después de la entrega de la mercancía a nuestro cliente. Se requiere nuestro consentimiento antes de cualquier devolución de la mercancía. Este plazo de prescripción reducido no se aplica a los casos en los que seamos responsables de dolo ni a la venta de bienes de consumo; el artículo 475 del Código Civil alemán (BGB) no se ve afectado.

(3) Si, a pesar de toda la diligencia debida, la mercancía entregada presenta un defecto ya existente en el momento de la transferencia del riesgo, repararemos la mercancía o entregaremos una mercancía de reemplazo, a nuestra discreción, previa notificación oportuna de los defectos. Siempre se nos debe dar la oportunidad de subsanar el defecto en un plazo razonable. Las reclamaciones de recurso no se verán afectadas por la disposición anterior sin restricciones.

(4) Si el cumplimiento posterior fracasa, el comprador podrá, sin perjuicio de cualquier reclamación por daños y perjuicios, rescindir el contrato o reducir la remuneración.

(5) Las reclamaciones por defectos no se aplicarán en el caso de desviaciones insignificantes de la calidad acordada, en el caso de un deterioro insignificante de la utilidad, en el caso de desgaste natural o daños que se produzcan después de la transferencia del riesgo como resultado de un manejo incorrecto o negligente, uso excesivo, materiales operativos inadecuados o debido a influencias externas especiales que no estén asumidas en el contrato.

(6) Las reclamaciones del Comprador por gastos necesarios para el cumplimiento posterior, en particular costes de transporte, viaje, mano de obra y materiales, quedan excluidas en la medida en que los gastos aumenten porque las mercancías entregadas por nosotros se hayan transportado posteriormente a un lugar distinto de la sucursal del Comprador, a menos que el transporte se corresponda con su uso previsto.

(7) Las reclamaciones de recurso del comprador contra nosotros solo existirán si no ha celebrado con su cliente ningún acuerdo que vaya más allá de las reclamaciones por defectos legalmente obligatorias. El apartado 6 se aplicará también, en consecuencia, al alcance de las reclamaciones de recurso del comprador contra el proveedor.

§ 10 Ficha de datos del producto e instrucciones de uso

Por la presente, llamamos explícitamente tu atención sobre las instrucciones de uso de nuestros productos, que están impresas en la hoja de datos del producto suministrada con cada producto. Éstas deben observarse y cumplirse. En caso de inobservancia de las instrucciones, el usuario será responsable al menos por negligencia concurrente.

§ 11 Varios

(1) El presente contrato y toda la relación jurídica entre las partes se regirán por las leyes de la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).

(2) El lugar de cumplimiento y la jurisdicción exclusiva para todas las disputas que surjan de este contrato será nuestro domicilio social.

(3) Si alguna de las disposiciones del presente contrato fuese inválida o inaplicable, o se volviera inválida o inaplicable después de la celebración del contrato, la validez de las restantes disposiciones del contrato no se verá afectada.